1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Elle est longue de quatre ki…

"Elle est longue de quatre kilomètres."

Traducción:Tiene cuatro kilómetros de largo.

April 30, 2014

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Tiene un largo de cuatro kilómetros tampoco lo acepta y es correcto!


https://www.duolingo.com/profile/eamdeleon20

Por que se dice Elle est en vez de Elle a ??


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Bien por compartir la duda. Cuando se habla de largo o longitud, suele usarse el verbo "être" para expresar "tiene X kilómetros de largo (o de longitud). Los idiomas suelen tener estas particularidades.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No era con el verbo faire?


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Para utilizar faire, hay que invertir :

Elle fait quatre kilomètres de long (o en longueur)

Otras soluciones :
Elle est longue de quatre kilomètres
Elle a une longueur de quatre kilomètres


https://www.duolingo.com/profile/Greenstonehouse

Tiene una longitud de cuatro kilómetros


https://www.duolingo.com/profile/juliaruizlopdz

Ella tiene...por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

El "ella" implica que es una persona, lo cual sería bastante extraño.


https://www.duolingo.com/profile/EdgarPereiraM

Me pregunto lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/belhadim

Si es "largo", por qué pone "ELLE longUE", por que no usa "il es long". Por favor algun admin que explique eso, ya tenemos más de diez mensajes con la duda.


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Tiene cuatro kilómetros de largo tampoco lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Es larga, de cuatro kilómetros se refiere a una ruta supongo o un camino pero perdi mis vidas que frustración no aceptó esta traducción


https://www.duolingo.com/profile/dufrasia

Ella puede ser una isla o una ciudad


https://www.duolingo.com/profile/mike.arroyave

Larga, por que no?


https://www.duolingo.com/profile/lilialic

No pongan el sujeto ,entonces.Si el frances lo exige ,la traduccion al español no obliga a omitirlo


https://www.duolingo.com/profile/falconjn

tiene un largo de cuatro kilometros seria valida mi respuesta ?


https://www.duolingo.com/profile/eescorsa

Yo he puesto "Hace cuatro kilómetros de largo" esto seria elle fait?


https://www.duolingo.com/profile/laidoa930

Si dice "Elle est", no puede traducirse como "Tiene". Para mí está mal la solución que da Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/ermosho

"Es de cuatro kilómetros de largo" es más literal y tiene el mismo sentido. ¿Por qué no la acepta?


https://www.duolingo.com/profile/juliocardenasv11

"su longitud es de cuatro kilómetros" o "tiene un largo de cuatro kilómetros" son expresiones válidas y equivalentes en español


https://www.duolingo.com/profile/Patricia219549

Donde dice tiene ? Es largo, de cuatro km

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.