"What is a car?"
Translation:Co je automobil?
"Co" is simply "what" -- asking for identification or definition, kind of. "Jaký" in its various forms would be "what KIND of...", more like asking for a description.
The question "jake je auto?" would be posed to find out the condition of a certain car. E.g., "Dad, I got in an accident, but me and Jimmy are ok." "Zaplat pan Buh; no, jake je automobil? (thank God; but how is the car)"
Your example wouldn't work.
"Jaký" means 'what kind of?, what ... like?' and similar.
The preferred answer is "co je automobil", though equally correct is "co automobil je" given the Czech language's non-reliance on strict syntax. Call me wrong, but I'm right on this one.
While Czech has a rather flexible word order, it certainly does have some rules regarding it. Please consult one of the recommended resources. Your proposed answer is almost ridiculously unnatural.