"Como vão as coisas?"

Translation:How are things going?

March 27, 2013

6 Comments


https://www.duolingo.com/Gwenchibi
  • 17
  • 13
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 247

I would say "How do you do"

August 30, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

Como vai?

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/gustavus999

How go things = not accepted?

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/Ringcycle
  • 25
  • 25
  • 20
  • 16
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 356

Although you would be understood, that is not a normal way to express yourself in English, although maybe once in a while, someone might say it like that, to be different. I would recommend sticking with How are things going? or How is it going? More informally, I'd say How's it going? Of course, these last phrases leave out the coisas, or things, but they mean the same thing.

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/GrannySlasher

So this is "how goes the things", literally? Shouldn't "estão" have a part in a sentence like that?

Does "are" not get included in some way?

If you asked me to write it before this, I'd have written:

Como estão coisas indo? ... or ... Como coisas estão indo?

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 11
  • 8

"Como vão as coisas?" is a common way to translate "How are things going?" but it is not a word-for-word translation. You could say "Como as coisas estão indo?" (less common) too.

September 3, 2018
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.