"I am coming home today and you are going to America."
Translation:मैं आज घर आ रहा हूँ और तुम अमेरिका जा रही हो।
The question does not indicate the genders of "I" or "you", but the answer demands that "I" am male and "you" are female. It is marked as incorrect if you reverse the genders. I have reported it as "My answer should be accepted".
The same thing happened with me. I see nothing that would indicate the genders of either subject in this phrase. Everyone should report it if they are marked incorrect for that reason.
I'm not sure anyone is looking at the reports any more. There are many things that were reported months ago that have not been fixed. Recently I have been doing "Hindi to English" to extend my Hindi, and there are errors in the answers there that people have been reporting for over a year without action. I don't know if the same occurs in other languages, but it is disappointing.
You're right that it doesn't indicate the genders, but it does indicate the numbers, which is why your answer was wrong. तुम is a plural pronoun. रहा can only be singular, so it has to go with मैं. That leaves रही, which can be singular or plural, so in this case it is plural and has to go with the plural तुम.
I switched the order of "आज" and "घर" and got it wrong. I wrote: मैं घर आज आ रहा हूँ और तुम अमेरिका जा रही हो।
Is this completely ungrammatical and that's why it's wrong? Or does it just sound a little funny?
As far as I understand: मैं आज घर आ रहा हूँ और तुम अमेरिका जा रहा हो should also be accepted? The English says "you are going to America" which doesn't denote gender.
especially strange because the voice over is female, which would even more imply that the speaker is female