Translation:The participant reads his first newspaper.
It's always interesting, to me at least, to see exactly how many English words are rooted in German - this one for example - in English it's "partaker". That doesn't stop me trying to translate it as "part-timer" though - every time...grrr
What does "The participant reads his first newspaper." mean? Is this a reading contest and is he going to read more after the first one or what? I am not being sarcastic by the way. I really want to know.
The participant is a selectively bred ape who has undergone groundbreaking experimentation and is now undergoing his first test to determine whether he has humanlike intelligence.
Maybe he has always been blind, but after an operation he now can see and read his first newspaper.
I guess Mechanigenic is after the context behind this rather contrived sentence.
- It's important to remember that many of these examples are there so that we can practise the vocab and employ the grammar! -
I imagined that the Teilnehmer is a participant in the Baby Olympics. He's in the reading competition.
Is it possible that "the subscriber reads his first newspaper" would make more sense? I'm pretty certain 'subscriber' was one of the possible translations for 'Teilnehmer'.
Can "Teilnehmer" be used to mean "user" or "member" as in "Ich bin ein gmail Teilnehmer " (when you have a google/gmail account) or "Ich bin ein duolingo Teilnehmer" ? Many thanks !
Die Teilnehmerinnen lesen ihre erste Zeitung. -or, with multiple newspapers: Die Teilnehmerinnen lesen ihre ersten Zeitungen.
I was marked wrong for "The participant reads his newspaper first", but how would you actually say this?
I think the adverb would have to be with the verb, as in "Zuerst liest die Teilnehmer seine Zeitung."
In the sentence given, the adjective "erst" is right with the noun, so that can be a clue as you're deciphering sentences.
"the partaker reads his first newspaper" was marked wrong but Partaker was marked right as a translation for Teilnehmer before. I know it sounds weird in english but is it not correct anyway?
I wrote "The participant reads their first newspaper." It marked me wrong for gender; their..
From the German use of der Teilnehmer as opposed to die Teilnehmerin (and the matching use of seine rather than ihre) we know that the participant is male. Hence, there's no need to use the gender-neutral English "their" (for which, incidentally, there is no common equivalent in German).