"जूलिया और नेहा साथ में बैठे हैं ।"

Translation:Julia and Neha are sitting together.

July 22, 2018

This discussion is locked.


Shouldn't it be बैठी instead (feminine plural)?


Still बैठे in June 2021.


Yes; Report it; unlike the other course (hindi to english), this english to hindi course corrects the errors eventually (although this one last for at least two years) - जनवरी 2021


My Indian partner says that both are oke to use.


Shouldn't "sit together" be accepted as well?


This is my question too. Wouldn't "are sitting" need to be constructed with " रहे हैं " ... I typically think of the रहे हैं as being like the English am/are/is + -ing


The way understand it, even though बैठा is translated as "is sitting", it actually doesn't refer to as a process happening (as in they are in the process of getting themselves seated), it is more of a description. I try to think about it as "they are seated".


Nice observation, Bianca. I remember having to get used to the same concept difference between sitting and seated when I was learning Italian.


Can somebody explain why the "correct" answer in English has to be in the continuous tense, but in Hindi it doesn't? "sitting" is a continuous tense in English, but बैठे isn't connected with the Hindi continuous tense suffix रहे हैं. Are we missing something?


It's because बैठे is an adjective, not a verb. You can think of it as "Julia and Neha are seated together"


I agree. The difference between the two forms present and present continuous isn't made consequently.


Why बैठे and not बैठी since Julia and neha are girls (at least I'm sure Julia is a She and Neha has always been associated with He so far)


Neha has always been a girl's name.


What is the purpose of में ?


साथ में means together


I've heard सात and सात-सात for together as well - would those also work?


I think the बेठे is somehow related to being an adjective, not a verb, and oblique case, but can someone explain the rule?

  • 2784

The oblique case is a case for nouns and pronouns when a postposition is placed after them. बेठे is a plural masculine form of the verb. Theoretically बैठी (feminine plural) needs to use here.


In another comment there was an explanation with standing, which in English is a verb (to stand) while in Hindi it is a state, like tall. My assumption would therefore be, that it is the same with sitting being an adjective in Hindi


why isnt "julia and neha sit together" acceptable?


And how would you say this? Is it even possible, or is there no Hindi equivalent for the "sit" verb?


Why is रहे not used? Like बैठे रहे ?

There was earlier sentence for Neha and I are walking together that used रहे: नेहा और मैं साथ में चल रहे हैं ।


रहे is used when you are in the middle of doing something, for example walking. बैठा/बैठे they translate as "they are sitting", but they use it not like an ongoing activity (they are in the in the process of sitting themselves down), more as a description of "they are seated".


Thanks for the explanation


Still no absolute answer to why बैठे and not बैठी Anyone?


I think it’s a genuine error by the makers of the programme. Feminine plural verb form is बैठी.


Mere ko to sentence hi banana Nahin Aata


Why "Julia and Neha sit together" is wrong? I can't see "raha" in the hindi version

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.