"A cat is sitting on that chair."
Translation:उस कुर्सी पर बिल्ली बैठी है।
I thought because of SOV structure (एक) बिल्ली उस कुर्सी पर बैठी है। would be correct. Would this be a second option to translate the sentence or is it wrong?
Both translations are fine. Hindi is somewhat flexible when it comes to sentence structure.
How come the the “to sit” sentences with English progressive are given without “rehi/a/e” in Hindi? In other instances, Duolingo tries to convice me that -ing and reha kind of correspond to each other.