Why "The station is in the proximity" is not accepted?
I think proximity is used with reference to an object or a place. Just "in the proximity" is not correct.
Without a specified place, it's assumed to be "in the proximity of where we currently are".
I think so, too. A better use of the word would be "the proximity of the building"
I would substitute 'proximity' with 'vicinity' in this instance. I used "The train station is in the vicinity" and was marked correct.
That is perfectly correct in English. My German-English dictionary even has "proximity" as one of the translations for Nähe.
But proximity is only ever used in the forms 'in the proximity of' or 'in proxomity to'. It is not a stand alone noun!
Or to convey a sense of closeness to something. Eg, 'fear of the Russians gripped Berlin, heightened by their increasing proximity'
No, "in the proximity" is also used. "There are dragons in the proximity!" "Restaurants in the proximity: ... "
Der Bahnhof ist Nähe. (The train station is nearby) ?
"The train station is in the vicinity" was not accepted. It should be, though.
Ain't "station is" and "station's" the same?
I wrote: The train station is in the near. But Duo didn't accept it. Why?
Because thats not correct English. You'd instead say 'the train station is nearby'.
What does 'In der Nähe" mean?
'in the neighborhood'
"in der Nähe" means "nearby".
"in the neighborhood" would be "in der Nachbarschaft".
"The railstation" should be accepted, isn't it? 11.12.2017.
can "in der Nähe" be used generally as nearby?
The train-station is in the proximity.(My answer should be accepted).
For Duo's information, railway station, rail station and train station are all used synonymously in British English.