1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hindi
  4. >
  5. "He plays for an hour."

"He plays for an hour."

Translation:वह एक घंटा खेलता है ।

July 23, 2018



घंटा doesn't need to be in the oblique case for this? I would've thought even if ke lie or whatever isn't used there's an implied postposition.


The answer given is fine. What you're suggesting is also correct. You can use "ke liye" if you want.


Shouldn't it be "ek ghanta se"?


Would "Vo ek ghante ke liye kheltaa hai" be another way to write this?


Yes. That would be correct too.


Word to word translation:

He plays for an hour= वह एक घंटे के लिए खेलता है। वह एक घंटा खेलता है। = He plays an hour.

डुओ इस पर गौर करें। वैसे रिपोर्ट कर चुका हूँ।


Can one write He plays for an hour as वह एक घंटे (के लिए) खेलता है।? And can the (के लिए) be omitted from the above sentence? Like the verbs जाना, आना don't require postpositions as in the sentence वह मेरे घर आता है। ( See it's मेरे not मेरा because the verb is आता)


The thing is that unlike जाना and आना, खेलना is a transitive verb and can take a direct object. However, the direct object should usually answer the question "What is being played?" Eg: वह क्रिकेट खेलता है.

How 'एक घंटा' can be a direct object to खेलना making 'वह एक घंटा खेलता है' grammatically correct is not clear to me. I would prefer 'वह एक घंटे के लिए खेलता है' [In sentences like मुझे एक घंटा दो, you can see how 'एक घंटा' clearly answers the 'what' question and therefore fits]

Sidenote: घंटा is also a slang term in colloquial Hindi which means 'nothing' with sarcastic undertones. So, 'वह घंटा खेलता है' would then mean 'He doesn't play anything'.


I'm completely lost. What को लिए has to do here? I thought it means ( for me) Kindly explain ^_^


'के लिए' (not को लिए) just means'for'. Eg: यह तोहफ़ा नेहा के लिए है (This gift is for Neha), दो मिनट के लिए मेरी बात सुनो (Listen to me for two minutes).

'For me' would be 'मेरे लिए' (basically मैं+के लिए).


In place of घंटा, can one use घण्टा ?


Yes. Perfectly fine.


Isn't "he plays one hour" more suitable ? Isn't there a word in Hindi that would emphasis the duration, like "for" in English ?


Is this : " वह एक घंटे (तक) खेलता है।" a correct translation (if postposition is hidden)?



If the postposition is not hidden, it's a valid sentence and means "He plays for upto an hour".


Thanks for your clarification


Like someone else above, I had expected it to be with a से after the one hour. Would that be wrong?


से is roughly 'from'/'since'. Eg: वह एक घंटे से खेल रहा है = He has been playing since one hour ago.

In this sentence, वह एक घंटा खेलता है (or वह एक घंटे के लिए खेलता है), the 'one hour' stands for the duration of play, not when the playtime started.


Ganda and gande what differernt


घंटा (pronounced 'ghanta') is the singular form. घंटे ('ghante') is the oblique-case form (used when it is the object of a postposition) as well as the plural form.

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.