"तू खाता है।"

Translation:You eat.

July 23, 2018

10 Comments


https://www.duolingo.com/TheEnglishAugust

It is a little strange that "tu" is being used a lot here, when you need to be very careful when to use it ! "tum" would indeed be more helpful. Or even "aap" !

August 3, 2018

https://www.duolingo.com/RJBurford

How come "you are eating" (the present particple) is an incorrect translation? How would you say that in Hindi?

August 2, 2018

https://www.duolingo.com/ragingfire4

You are eating would be: "tum/tu/aap kha raha/rahe ho/hai"

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/Suchiththa

Is this imperative? Are we telling someone to eat?

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/emrys29

No. This is a weird duolingo sentence that is grammatically correct but probably won't find much use in real life.
Let's replace तुम with वह.
वह खाता है। - He eats.

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/AbdulRaufH

'tum khatay ho' should be used

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/emrys29

All these are correct.

तुम खाते हो। Tum khaate ho.
तू खाता है। Tu khaata hai.
आप खाते हैं। Aap khaate hain.

I suggest using the last one for formal situations or with the people elder to you and the first one for informal situation or when you are talking to younger people. Avoid the second one as its considered very rude in many states across India.

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/AbdulRaufH

Yes that was what i wanted to say u elaborated it :)

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/Fauzan836172

Exactly. So why is Duo even teaching the second sentence? It is rude in my state and may only be used in conversation with friends (though not true in all friend groups).

July 16, 2019

https://www.duolingo.com/MentuRhemP

Hai (is, are)????

February 24, 2019
Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.