"Cresciamo i nostri figli."

Traduzione:We raise our children.

5 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/Kape85

What is the different between raise and grow?please

5 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

To grow:

  • The vegetables grow in the garden/Le verdure crescono nel giardino
  • That number of people is growing/Quel numero di persone sta crescendo
  • Money doesn't grow on trees/I soldi non crescono sugli alberi
  • We grow old together/Diventiamo vecchi insieme

To raise:

  • I raise my hand/Alzo la mano
  • We are raising chickens/Alleviamo galline
  • Don't raise your voice!/Non alzare la voce!
  • Let's raise our glass!/Alziamo i bicchieri!

Come si vede, non c'è una corrispondenza uno a uno, ma in generale grow è un qualcosa che succede senza sforzo (piante che crescono naturalmente, la vecchiaia che non può essere fermata) mentre raise richiede partecipazione (è una scelta alzare la voce o la mano).

Spero di essere stata d'aiuto :)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/enricojacko

Però nella frase non sono i figli che crescono da soli spontaneamente. Siamo noi che cresciamo i nostri figli, nel senso di educazione e formazione. Per questo motivo l'azione del verbo "crescere" è assolutamente attiva e non passiva. In questa ottica "to grow" avrebbe un senso coerente. Sbaglio?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ignaziociccia

Scusate:" GROW " non significa pure " Crescere " ? Perché è errore grave ?? Spiegatemelo per gentilezza !!! Grazie !

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

ciao ignaziociccia, perchè non leggi le spiegazioni di mukkapazza qui sopra? mi sembrano chiare. by

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marialaura522430

Tutto ok,allora perché a me chiede di usare bring?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Spiegazione molto illuminante! grazie

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Ex3mity
Ex3mity
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 423

congratulazioni mukkapazza

4 anni fa

https://www.duolingo.com/silviastar

Grazie mukkapazza

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloCerr

Grazie mukkapazza

4 anni fa

https://www.duolingo.com/bemipefe

Si usa bring quando si cresce qualcosa metre grow si usa per dire "cresce" in generale (the river level grow up) oppure indirettente per dire che qualcosa é cresciuto ma non da noi (my father grew up in the country)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ylenia.com

Grow up è corretto è usato anche nelle canzoni !

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.