"La kuracistoj ne scias kion fari por la infano."

Tradução:Os médicos não sabem o que fazer para a criança.

July 23, 2018

2 Comentários


https://www.duolingo.com/bmBYbahV

Em pt pt, quando o trabalho envolve ajuda, dedicação, ou esforço desinteressado, não é feito "para" as pessoas, mas "por" elas.

Por exemplo, dir-se-á:

"Eu trabalho para o meu patrão, mas dou o meu melhor pelos clientes da casa",

ou "Pelos meus filhos, faço o que for preciso."

"Para" é simplesmente transaccional; "por" envolve interesse no resultado.

Assim, "Os médicos não sabem o que fazer pela criança." deveria mesmo validar.

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/elinjo.eo

Aqui no Brasil falamos do mesmo jeito. Acho que a frase não tem esse sentindo.

October 1, 2018
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.