could this also be translated as "There are three men?"
It can be used like that but without any context it will not be understood.
For there, 'वहाँ' will replace 'वह' in this sentence.
Sorry, 'वे' not 'वह'
Teen aadami Mein Jo Mera galat Nahin Jata aapane Kaise galat Kiya
Mere satha bhi aisa gi hua
right mera bhi same 2
Why does the word for women get pluralized (aurat, auraten), but the word for men does not?
Masculine nouns NOT ending in /ā/ do not change their forms in the plural.
1 kelā, 2 kele (1 banana, 2 bananas) - change
1 seb, 2 seb (1 apple, 2 apples) - no change
Thank you! I vaguely remember that from the etymology intro.
"ve" or 'vo' ? i think it should be 'vo'
What is your nationality? I can see if, for example, you have a background in Pakistan you might have the intuition to expect "vo," but in this case, "ve" is indeed correct for Standard Hindi.
There should have to come there are three men
Shouldn't "Those three men" also be accepted?
No that translation lacks the verb. The sentence वे तीन आदमी हैं। Those three men are., they are three men.
Those three men would be वे तीन आदमी without हैं and that wouldn't be a sentence so would not have । (the danda, devanagari full stop/period)
How would we distinguish "Those are three men." from "Those three are men."?
I got the right answer and it even showed that I had the right answer but it said it was wrong
They are three man :yehe to mai bole thi ji par mera ans galat mana gaya
It is not showing the meaning of the words
Correct sentence is वो तीन आदमि हैं which starts with "Vo" वो not with "Ve" वे. Either Vo वो is correct or Ye ये is correct, not Ve वे fits here.
I clicked and then sumite it dosen,t clicked