"Heta civil ha avei policía imonda."
Traducción:Muchos civiles y también policías son ladrones.
5 comentariosEl debate ha sido cerrado.
15
Ladrón es mondaha. Monda es robar /robo. La partícula ha pospuesta al verbo forma sustantivo que indica al que ejecuta la acción verbal o el lugar donde se ejecuta esa acción.
Sí de acuerdo pero en este caso ladrón es usado como adjetivo.
Nde mondaha o nde petei mondaha : sos un ladrón, ratero etc.
Ne monda: Sos ladrón. Acá ladrón funciona cómo adjetivo. Como decir sos honesto, amable etc. Es una cualidad o defecto en este caso.
Ha'e mondaha : El es un ladrón.
Ha'e imonda: El es ladrón.
Espero que te aclare la duda. Saludos.
15
Gracias por tu comentario ;) Podrías dar otro ejemplo en que cambie la palabra de sust. a adj.? Te copio la definición del dicc. en donde figura que mondaha es tanto sust. como adj.:
monda. s. Robo, rapiña, saqueo, despojo. 2. v. pr. Robar, sustraer, despojar, saquear, hurtar. mondaha. adj. y s. Ladrón, ratero.
Me acuerdo de otro caso que es
Ikaru : come mucho es comilon, de karu comer.
Lo que pasa que en guaraní el verbo y el sustantivo de este tienen la misma forma. Entonces monda es robar y robo y karu también es verbo y sustantivo, solo esta r atento a esto tampoco ir usando todos los sustantivos o verbos como adjetivos.
Si me acuerdo de otros casos los agregaré.
15
Sí, está bien lo que dices, pero en realidad me refería a casos en que el sustantivo y el adjetivo se diferencian como dices solo en la partícula ha, como en el ejemplo original.