1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ela prometeu escrever toda s…

"Ela prometeu escrever toda semana."

Traduction :Elle a promis d'écrire toutes les semaines.

July 24, 2018

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/jeanmari10

" toda semana " est une formule au pluriel ?????? merci de m'argumenter , j'aime dans l'ensemble comprendre mes erreurs afin de m'ameliorer !!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Polo491611

Pourquoi "toda semana" et pas "todas semanas". Sinon comment ecrire "elle a promis d'écrire toute la semaine"


https://www.duolingo.com/profile/MarliesFlo1

J'ai la même question.


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Il aurait mieux valu demander de traduire l'expression suivante : "Ela prometeu escrever CADA semana", àmoins que "TODA semana "soit une expression très usitée en Brésilien ou en Portugais!... Merci pour votre réponse, sachant qu'un étudiant attend la réponse depuis un an.


https://www.duolingo.com/profile/joel584388

Logiquement ce serais todas as semanas


https://www.duolingo.com/profile/OlivierLondres

Cependant, google translate dit comme Duolingo si on met cette phrase en portugais. En français comme en anglais.


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Esta resposta é muito estrenha e esquisita!... Eu gostarei entender, por favor


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Est-ce que l'on ne devrait pas avoir "cada semana" ou "todas as semanas ? Comme beaucoup d'autres personnes l'ont signalé avant moi , la phrase parait étrange en portugais...


https://www.duolingo.com/profile/GARLINHELE

pourquoi toda semena n'est pas au pluriel ???

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.