confused as to why this isn't "her book" does the gender of uskii/ uskaa reference the subject or the object in this sentence?
If you view the grammar table of this lesson, you will find the ending of the possesive pronoun refers to the gender of the object. Since book is feminine noun in Hindi, the possesive pronoun takes the feminine ending: उसकी
So is it always the gender of the object to be considered and not the subject?
I answered that book is his - wich is suerely the same thing but marked wrong
Have you considered that " That book is his." would induce a different word order in Hindi as well? For example: उसकी किताब वह है।
huh really? when I learned both russian and latin, word orders were mostly suggestive, so i didn't even think of that (I did the same thing Brian)
उसकी - I think this word probably translates as 'their'. Native English speakers commonly use they/their if they don't know the gender of the human in question.
I know the singular "they" has only recently seen acceptance in English. It is still not technically correct in formal writing, but is starting to see more usage. I had to have this discussion with a professor of mine.
So the gender word is for the book and not the person? I am confused......