"Ŝi uzis grandan pesilon por pesi la viandon."

Traducción:Ella usó una gran balanza para pesar la carne.

July 24, 2018

18 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Mel533776

Me parece que "grandan pesilon" no significa "gran balanza" sino "balanza grande." No es el mismo. Bolívar era un gran hombre, pero no era un hombre grande. Aquí me parece que trata sólo con el tamaño y no de la calidad.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

El adjetivo "grande" se apocopa a "gran" cuando se pone delante del sustantivo que modifica. "Gran balanza" = "balanza grande".

Según el DRAE (http://dle.rae.es/?id=JRQ4PTf):

gran Apóc.

  1. adj. grande. U. ante s. sing. Gran empeño. Gran montaña.

https://www.duolingo.com/profile/NormaEraPr

Sí. Pero puede cambiar de significado


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Tienes razón: no es lo mismo "un gran hombre" que "un hombre grande".

En el caso de balanzas, sin embargo, no creo que haya mucha diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Pues viéndolo bien creo que sí puede cambiar el significado en la balanza también, ya que no es lo mismo que una balanza sea de gran tamaño, a que está sea una gran balanza por lo bien que funciona; por ser precisa, por estar bien calibrada, por tener características especiales que una balanza común por lo general no tendría, etc.


https://www.duolingo.com/profile/NormaEraPr

Pero sí "pesa". Una pesa grande no lo aceptó y seguro es más usual que " la gran balanza"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Y lo reportaste a través de la plataforma...? Quejarte de eso aquí no sirve de nada.


https://www.duolingo.com/profile/lobato266311

ella usó una gran báscula para pesar la carne ¿por qué no la acepta como correcta?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque no han añadido esa traducción. ¿La reportaste para que la añadieran?


https://www.duolingo.com/profile/jgcarcedo

Aquí, y también lo he visto en otro ejercicio, traducen "pesilon" sin embargo balanza es un tipo muy especifico de herramienta para pesar. Creo que debería aceptarse también "peso" que es más usado al menos en España.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No sabía eso de que "peso" puede usarse para querer decir un objeto para pesar, pero sí lo veo en el DRAE. Puedes pedir que añadan esa traducción si gustas (aunque "balanza" es la palabra que encuentro más común para decir "objeto para determinar el peso de algo", mientras que "peso", por su otro significado, podría resultar confuso para otros estudiantes).


https://www.duolingo.com/profile/puliano

Peso no se otros lugares pero yo conozco pesa es el instrumento para pesar algo es sinónimo de balanza.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, "pesa" es sinónimo de "balanza".


https://www.duolingo.com/profile/Nigrabirdo

¿Balanza? XD Supongo que "báscula" está permitido. No me atrevo a usar esa palabra para que no me la marque como error.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Si sabes que te acepta "balanza", simplemente usa "balanza": ¿por qué querrías probar si te acepta "báscula"...?


https://www.duolingo.com/profile/Nigrabirdo

Por curiosidad; para ver que tan flexible es el Esperanto a la hora de traducir. Por acá no es muy común decir "balanza", sino "báscula". Las respuestas que da como válidas están basadas en un español de alguna región específica, seguramente de España.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Todas las traducciones que acepta el curso tienen que ser entradas manualmente para cada oración: el que no acepte una traducción no quiere decir necesariamente que sea incorrecta. Si ya sabes qué quiere decir la palabra "pesilo" en esperanto, ya aprendiste lo que la frase quería enseñarte: ver si el curso acepta también "báscula" o cualquier otro sinónimo solo serviría para ver cuántos sinónimos añadieron los creadores del curso, y no aumentará tu conocimiento del esperanto, que es el punto de este curso.

Por eso te recomiendo que simplemente uses "balanza" y sigas progresando en el curso. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Nigrabirdo

Tienes razón, para fines prácticos debemos ajustarnos a la propuesta de Duolingo. Simplemente me parece algo curioso.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.