"Ŝiuzisgrandanpesilonporpesilaviandon."

Traducción:Ella usó una gran balanza para pesar la carne.

Hace 4 meses

2 comentarios


https://www.duolingo.com/Mel533776
Mel533776
  • 16
  • 16
  • 13
  • 8
  • 8
  • 3
  • 31

Me parece que "grandan pesilon" no significa "gran balanza" sino "balanza grande." No es el mismo. Bolívar era un gran hombre, pero no era un hombre grande. Aquí me parece que trata sólo con el tamaño y no de la calidad.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

El adjetivo "grande" se apocopa a "gran" cuando se pone delante del sustantivo que modifica. "Gran balanza" = "balanza grande".

Según el DRAE (http://dle.rae.es/?id=JRQ4PTf):

gran Apóc.

  1. adj. grande. U. ante s. sing. Gran empeño. Gran montaña.
Hace 4 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.