"उन्हें सब्ज़ियाँ चाहिए।"
Translation:They want vegetables.
23 CommentsThis discussion is locked.
225
if you listen closely , you'll here "sabziyan" instead of "sabziya" , contributors , please fix
The चन्द्रबिन्दु moon-dot symbol (though 'bowl-dot' is not a bad name at all) indicates that the vowel should be nasalised. This is sometimes romanised as an 'n' but you should remember that there is no consonant sound. Compare this with the बिन्दु (dot) which may indicate either vowel or consonant nasalisation. In सब्ज़ियाँ, the चन्द्रबिन्दु indicates that the आ sound should come out from your nose as well as your mouth. The voice adds an 'n' at the end which is wrong. Some native speakers also make this mistake but usually just with words where the चन्द्रबिन्दु is not on the last letter.
It is quite possibly a mistake.
But note that we can use उन्हें even if we are talking about a single person if the person in question is much older than us or in a position of authority. Plural forms of words are used as a way of showing respect. So, उन्हें सब्ज़ियाँ चाहिए may be 'She wants vegetables' or 'He wants vegetables' in the respectful form.