Translation:Both at eight and at nine o'clock Anna was at home.
This does not sound like something a native English speaker would say in my opinion...
In English we might stylistically lead with "Anna was at home......" in a single sentence, but what they have is fine. Imagine someone reading a timeline describing Anna's activities for the day.
Just saying, the number of times I write Anna for она and vice versa is starting to annoy me. I really need to specifically listen to both speeds to be sure. One of the remaining listening skills I have to acquire, I guess.