"Take your apple from her and give her her banana."
Translation:उससे अपना सेब लो और उसे उसका केला दो।
It's subtly (or not so subtly) teaching us a new concept: conjunctive participles.
This site calls it pluperfect: https://en.wikibooks.org/wiki/Hindi/Verbs
It's basically a way to connect two clauses without using conjunctions. Hence the form लेके. What I'm getting a bit confused about is why apna was not used in both clauses.
1. Addressing your question:
In both clauses, the person being spoken to is the same person. I.e. it's the person who is being told what to do.
But the possessor of the thing being exchanged is different between the clauses.
you take your apple
you give her her banana
Apna applies in the first clause (and only there) because the possessor is the same person as the subject.
Thanks for doing the legwork and finding the good references. That's worth 5 lingots. :-)
thanks, appreciate it
i thought it would be more like give her HER OWN apple, so apna would be there too. but it makes sense that apna relates to the person being spoken to, not the possessor, this would coincide with russian then.
btw, now that i'm looking at this 5 months later, i don't see the conjunctives, i just see और, perhaps duo changed it, simplified it
Today's correct multiple-choice answer: उससे अपना सेब लेके उसे उसका केला दो
I've been reviewing imperatives twice a week for a couple months, and this is the first time I've seen the conjunctive used. But judging by this conversation, it's something they rotate in and out over time. Follow the links maz1269 gave in his August 9, 2019 response. There's good content there for folks who are seeing conjunctives for the first time.
FYI another way of translating this Hindi back to English is "Taking your apple from her, give her her banana." In English, we call "taking your apple from her" a "participle clause". Hindi does essentially the same thing, but because of the Hindi word order, the form of verb used (here लेके) plays a role similar to the English conjunction "and". (One article on this: https://english.lingolia.com/en/grammar/sentences/participle-clauses)
So, think of the Hindi conjunctive form of a verb as a "custom conjunction". :-)
I'm not a native hindi speakerbut I like to share how I helped me with this sentence. So tell me guys is the following understanding is correct.
First I read
Your apple from her -> Upna seb usse
And then I read take -> lo
Give her her banana -> Usse uska kela dho
I meant I read the verbs last and make sentence like this
Hope this is correct and it helps. ^_^
Duolingo isn't a phrase book, each lesson teaches something new about the language in terms of grammar (or script in the early ones in Hindi's case) and vocabulary is mostly a side-effect.
Questions have been taught by this point, and options for the verb 'speak' have been encountered. 'English' maybe hasn't, but that can be easily looked up, and 'American' definitely has - so it's an easy substitution and grammatically the same. FYI, it's अंग्रेज़ी (or a person अंग्रेज़).
So: क्या आप अंग्रेज़ी बोलते हैं? (Or other gender/respect forms as also covered in earlier lessons.)
I don't buy that excuse. I have a friend who studies Hindi at the university and they are taught important phrases. There are other stuff here that you can "look up in a dictionary", like numbers, so the excuse you refer to is not exactly water proof.
I just find these courses not covering the basics. Please DuoLingo, take my advice and put in those basic phrases. You can learn just as much about the language structure with useful phrases as with less useful ones.
I read an article about one of the founders of DL about his knowledge of the DL Spanish course he took. He could not express basic phrases either and made tons of grammar mistakes. Obviously there are room for improvements.
It's not an excuse, I'm not being paid to defend Duolingo any more than you're paying to use it.
I don't want to 'learn' a swathe of canned phrases like 'which way to the train station' and 'which way to the hospital', since they both follow from 'that is a train station', 'he is in hospital', and 'which way to the shop'.
If you do want everything you can say to be exact phrases prepared for you, buy a phrasebook.
It might be more helpful for visiting India, but not for actually learning the language. (And nor is Duolingo alone good for that, but as a supplementary recap/flash card type thing.)
It's rather vexatious that they omitted the lesson for these very complex concepts, which are suddenly much more complex than preceding lessons. I understand the methodology of just throwing us into the language as one would experience in real life speaking with locals, yet this is too complicated to pick up the nuance they're asking us to distinguish with no prior explanation. This is the first lesson where I'm finding myself having to take substantial breaks from Duolingo to reference other sources (i.e. learning-hindi.com) to familiarize myself with the relevant concepts first.
OK, now I understand the problem. None of the three options given match the correct answer you see at the top of this discussion page, so it's impossible to get this question right. There is however one of the answers which is clearly incorrect that it accepts as correct.
I'm doing this as practice and I never used to have a problem with this sentence so I guess duolingo has been doing some editing and introduced an error. Hopefully they'll clear it up soon.
Hello everyone I know fluent Hindi because I am from India This sentence is correct at all no doubt no incorrect I want to improve my English with you if you want to help me to teach I have given my contact number on my profile name So you can save and do WhatsApp, messages, calling