Translation:I do not like changes.
'Change' is still rejected Aug '18. I reported it. 'Change,' without any article, is the abstract generic, though in the given sentence, 'changes' also works, even if arguably somewhat more connected to specifics. We get the idea either way.
"I don't like change" sounds better than "I don't like changes". If you want to make it plural, "I don't like the changes" sounds better.
How would you say then I do not like to change? I struggle with these Chinese words that can be a verb or noun.
Correct me if im wrong, but I think 'I do not like to change' has an implied ending of 'myself'. In Chinese, the object is usually explicit.
There are 2 common words for to change, 改变 (to modify) and 换 (to exchange).
Example for 改变: 我不喜欢改变我自己 I don't like to change myself. For this particular sentence, there's a more common way of saying it, which is 我不喜欢自我改变。
Example for 换: 我不喜欢换衣服 I dont like to change clothes. Hope that helps!