"Julia does not live in India."
Translation:जूलिया भारत में नहीं रहती।
They need to fix this inconsistency. Adding है to a negative sentence is always OK and most Hindi speakers do add it. Dropping है is the exception and limited to a few grammar books. It shouldn't be taught at all here.
That makes sense. Thanks for the clarification. And here's to hoping they correct it!
Dhanyavad emrys - it seems sometimes it is there and sometimes not, so I was wondering what difference between the sentences I was missing!
I thought it was that if the negative put at the end, hai (/et al.) not needed, but in this case it wasn't at the end.
So in the end the correct answer would include है at the end, in both negative and affirmative sentence. Is that right?
"में" ("mēn") and "मैं" ("main") mean completely different things, even though there's almost no difference in the pronunciation. मैं means "I", and में means "in" and is put after the noun. Example: मैं अमेरिका में हूँ। (main amērikā mēn hūm) means "I am in America".