1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je mange des morceaux de gât…

"Je mange des morceaux de gâteau."

Traducción:Como trozos de pastel.

May 1, 2014

42 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

¿"Gâteau" se puede traducir como torta?, en Colombia no es muy usual decir pastel.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

torta (abre los links desde una computadora si no funcionan en Android):
\1. f. Masa de harina, con otros ingredientes, de forma redonda, que se cuece a fuego lento.
\2. f. Cualquier masa reducida a forma de torta [#1.].
\8. f. Arg., Bol., Chile, Par., Ur. y Ven. tarta (‖ pastel grande).
-> tarta:
\1. f. Pastel grande, de forma generalmente redonda, relleno de frutas, crema, etc., o bien de bizcocho, pasta de almendra y otras clases de masa homogénea.

En Francia, un gâteau obviamente puede ser redondo y grande pero no es automático. Por ejemplo, un crumble, un brownie, un "biscuit roulé" (cfr. esta imagen) y un "éclair" son gâteaux.

A las distintas personas de América del Sur (argentinos y chilenos, por ejemplo) a quién pregunté para confirmar si, por ejemplo, un crumble, un brownie, un "biscuit roulé" y un "éclair" eran tortas, me dijeron que no. Cuando en francés, sí son gâteaux.
Entonces, debido a eso (*):

  • pastel <-> gâteau, son los términos los más generales
  • torta -> gâteau. torta no tiene traducción exacta en francés entonces usamos el término más general gâteau pero, en el otro sentido, "gâteau -> torta" no funciona porque cuando hablamos de un gâteau, no se piensa para nada en una torta específicamente.
  • tarta <-> tarte, un tipo de pastel.

(*) Pero díganme si me equivoco y si un crumble, un brownie, un "biscuit roulé" y un "éclair" sí son tortas en su país.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Creo que sería difícil llegar a un acuerdo en esto por las diferencias regionales, por ejemplo en mi región llamamos "postre" a todos estos últimos ejemplos que dijiste, usamos la palabra "torta" principalmente para la "torta de cumpleaños" (se entiende pastel pero no se usa en mi región) y algunas otras preparaciones específicas, y llamamos "pastel" por ejemplo a esto (horneados) y algunas preparaciones fritas como pastel de pollo.

Finalmente creo que es mejor dejar una palabra un poco mas estándar para los ejercicios.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí, los gâteaux pueden ser desserts (=postres="cosas que se sirven al fin de las comidas") pero todos los postres no son gâteaux.
Además se puede comer un pastel en otros momentos que al fin de una comida y entonces sin que sea un postre. ;)
Entonces todos "estos últimos ejemplos" sí pueden ser desserts porque son gâteaux.

"Finalmente creo que es mejor dejar una palabra un poco mas estándar para los ejercicios."
-> ¿Piensas en pastel?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Igualmente se puede comer un "postre" en cualquier momento sin que sea al final de una comida =P

"¿Piensas en pastel?"
-> Sí jeje.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

mmm... Por definición postre es "Fruta, dulce u otras cosas que se sirven al fin de las comidas o banquetes." [R.A.E.] (o "Platillo dulce que se sirve al final de una comida" [AML]).
Entonces un postre se define como lo que se come al final de una comida (incluso podría no ser dulce según la R.A.E. :)).

Así que en el momento que no se come al final de una comida, deja de ser "postre" (o "deberíamos dejar de llamarlo postre"). :) :P


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Jaja sí, por eso las comillas, a veces es extraño intentar cambiar los significados atribuidos por usos cotidianos... =s


https://www.duolingo.com/profile/charlie332241

No lo son, son postres o dulces. No hay tanta terminología al respecto en Argentina para el uso cotidiano. Pero claramente no es usada la palabra pastel. A cualquier masa dulce rellena o no, cubierta o no, de cualquier forma pero que tenga varias porciones la llamamos torta ( sobretodo con las que festejamos los cumpleaños).


https://www.duolingo.com/profile/CarlosCass14

tampoco son un pastel


https://www.duolingo.com/profile/Monesvil

No me ha dado como correcta la traducción de gâteau por tarta.


https://www.duolingo.com/profile/socaira

Desafortunadamente Duolingo aún no ha cambiado esto. Según el diccionario Larousse, las tres palabras: tarta, torta y pastel, pueden ser traducidas como "gâteau" (dependiendo del caso). http://www.larousse.fr/dictionnaires/espagnol-francais/tarta/228132


https://www.duolingo.com/profile/ElisabethMenden

¿Por qué no aceptó "porciones" en vez de trozos?


https://www.duolingo.com/profile/ATLANTICOGC

tarta también debería se válido al igual que lo es pastel.


https://www.duolingo.com/profile/veritorod

En Argentina gateaux es torta.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos.Pereda

Morceaux se puede traducir como "rebanadas"?


https://www.duolingo.com/profile/socaira

Non, ça serait <<tranches>>. Par exemple, des tranches de jambon


https://www.duolingo.com/profile/SergioMrqu5

En México se rebanan los pasteles; se dice "rebanada de pastel", y se rebanan mediante un instrumento como un cuchillo. Pero claro que se puede trozar un pastel, pero tal vez con la mano. Dice el DRAE, trozar = quebrar https://dle.rae.es/?id=ap7KzWq


https://www.duolingo.com/profile/frandelaff

Debería aceptarse tarta :/ En España se dice bastante más que pastel.


https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

No es lo mismo tarta que torta.


https://www.duolingo.com/profile/CristinaAg712097

torta se utiliza en argentina en lugar de pastel, creo debe aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/Maite732

Por que no Me como trozos de pastel? Alguien me puede ayudar?


https://www.duolingo.com/profile/Fran478308

Tarta=pastel=torta


https://www.duolingo.com/profile/AdelinaQue

El problema es que en cada pais de latinoamerica se habls diferente el español. Yo no se que quieren decir con pololo


https://www.duolingo.com/profile/Beto.Najera

Hablo español soy de Perú y aquí también le decimos tortas a los pasteles. Aún así me marco error.


https://www.duolingo.com/profile/peiranoma

En Argentina no usamos pastel, solo la palabra torta para gâteau. Debería estar incluida.


https://www.duolingo.com/profile/PabloGonza544866

En Colombia es un ponqué


https://www.duolingo.com/profile/socaira

Uf!! Esa palabra no existe según la RAE. Soy colombiana, y esa es otra historia! https://es.wikipedia.org/wiki/Pound_cake


https://www.duolingo.com/profile/preyisaac

Definitivamente estoy de acuerdo que torta debería ser aceptado. Por ejemplo, en Venezuela es muy difícil que digamos pastel; sería algo muy extraño. Para referirse al "pastel", siempre diríamos torta.


https://www.duolingo.com/profile/101ignacios

Creo que porciones es mejor traduccion de morceaux que trozos.


https://www.duolingo.com/profile/marcelacelsa

porciones no estaría bien? por qué?


https://www.duolingo.com/profile/HaydeeMeijn0

torta es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo551

En Venezuela gateau se dice torta


https://www.duolingo.com/profile/HablaUF

Torta tambien se puede emplear


https://www.duolingo.com/profile/AdelinaQue

Despues de leer todo me quedo con gateau y una rebanada de pastel


https://www.duolingo.com/profile/Pam_Rod

Really? Torta está bien. u.u


https://www.duolingo.com/profile/gromek2

Me parece que el termino "pedazos" es también correcto


https://www.duolingo.com/profile/JackelineE18

En mi país no se dice trozo de pastel. Usamos rebanada pedazo o slice de pastel


https://www.duolingo.com/profile/sergiobena

Como pedazos de torta es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela783249

no es posible traducirlo como: como porciones de pastel


https://www.duolingo.com/profile/AuraScheel

¿Pedazos de pastel?


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

como trozos de torta, es correcto


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

¿Por qué no es posible sustituir morceaux=trozos por pedazos?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.