1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Você seguiu o seu irmão?"

"Você seguiu o seu irmão?"

Traducción:¿Tú seguiste a tu hermano?

May 1, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/natagh
  • 2268

Seguiste a tu hermano, también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Luis_0730

Seguiste a tu hermano. Existe algo que se llama sujeto tácito, la respuesta también deberían colocarla como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/capocamaro

¿Como se escribe?:

¿Tu seguiste a su hermano?

No al tuyo, al hermano de alguien mas.


https://www.duolingo.com/profile/jhoanguzmanh

tu y usted no es lo mismo, por eso se pierden vidas!

voce seguiu o seu irmao / usted siguio a su hermano

tu seguiste o teu irmao / tu seguiste a tu hermano


https://www.duolingo.com/profile/natagh
  • 2268

En Brasil el você es tanto para el trato formal como el informal. Es más, son muchas las regiones donde solo se usa el você para el trato informal. Por lo tanto, es válido traducir este tipo de frases, ya sea con usted o con


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Você es informal, los pronombres formales son o senhor/a senhora.


https://www.duolingo.com/profile/MauroRamir173214

estoy 100 % de acuerdo contigo.... eu concordo 100% com você...


https://www.duolingo.com/profile/jaztovarca

A la hora de traducir me guío por el verbo


https://www.duolingo.com/profile/kike094

Porque tengo que tutear abligatoriamente?


https://www.duolingo.com/profile/Luis_0730

¿Seguiste a tu hermano? Esta opción también debería ser valida.


https://www.duolingo.com/profile/Guillem91

Yo lo que no entiendo es por qué a veces en la frase en portugués aparecen los posesivos con artículo y a veces sin. ¿Es igualmente correcto decir: você seguiu o seu irmão que decir: você seguiu seu irmão? (duolingo solo da por buena la versión con artículo en esta frase, pero en otras da por buena la versión sin artículo: o pai olhou para sua filha)

Gracias de antemano!

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.