1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It is used only on the Inter…

"It is used only on the Internet."

Traducción:Sólo es usado por internet.

March 28, 2013

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/minfantek

La traducción que proponen parece demasiado literal: "Solo es usado por Internet". No es errada, pero no es fluida. Creo que "Solo se usa en Internet" es mejor, el suo del pasivo en español siempre suena mal traducido en estos casos. Además, la preposición debería ser "en" y no "por", pues Internet en la oración original no tiene significado de agencia. Ojo con mantener la estructura inglesa y reemplazar solo los términos! El riesgo es que se difunda un español muy gringo.


https://www.duolingo.com/profile/Rosambsch

Usar y utilizar es lo mismo, no?


https://www.duolingo.com/profile/93luis

esta loca! "es usado solo en el internet" me lo puso malo solo por "el" que le puse ¬¬


https://www.duolingo.com/profile/MicaelAndrada

es usado solo en internet no me lo toma, es lo mismo en otro orden


https://www.duolingo.com/profile/ana_alvarez

'solo es usado por Internet' no sería la traducción de 'it is used only by the Internet' y it is used only on the Internet = solo es usado en Internet?


https://www.duolingo.com/profile/martaolive918855

completmente de acuerdo minfantek

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.