"Her one wish was to see her son again."

Traducción:Su único deseo era ver a su hijo de nuevo.

March 28, 2013

21 comentarios


https://www.duolingo.com/migueldiganchi

"su único deseo era ver a su hijo nuevamente" fue mi traducción, y me parece correcta.

April 24, 2013

https://www.duolingo.com/raac39

Y esta?: ella solo deseaba ver a su hijo de nuevo. La verdad es que el problema en general es la riqueza del idioma español versus lo practico del ingles.

November 17, 2013

https://www.duolingo.com/hermanosaban

her only whish was to see her son again... su unico deseo fue ver a su hijo de nuevo...

her one whish was to see her son again....uno de sus deseos fue ver a su hijo otra vez

pregunto si en ingles lo estructuran asi...

January 21, 2014

https://www.duolingo.com/gonzalobracho

uno de sus deseos fue ver a su hijo otra vez= ''one of her wishes was to see her son again''

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/hagarciag

A mi también me genera esa duda

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/nueby

Su único deseo (lo único que ella desea) = Her only wish/Her one wish/Her one and only wish.

Uno de sus deseos = One of her wishes/One wish of hers/Her one wish.

Entonces el significado de Her one wish no es claro fuera de contexto.

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/ajacuna

"de nuevo" equivale a "nuevamente"

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/monicapontino

creo que la expresión "su hijo otra vez" o " a su hijo otra vez" no cambia el sentido de la oración. Debería considerarme bien la respuesta.

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/Esanflo

de nuevo o nuevamente son sinónimos.

May 22, 2013

https://www.duolingo.com/endocry

de acuerdo de nuevo o nuevamente es correcto

May 27, 2013

https://www.duolingo.com/1xMilanx1

"Su único deseo era ver a su hijo de nuevo." me la dió como errónea

October 11, 2013

https://www.duolingo.com/fervet

de nuevo es sinónimo de otra vez !!.. Por favor corrijan.

January 14, 2014

https://www.duolingo.com/miadahiana
April 18, 2018

https://www.duolingo.com/Klesha

Pronunció "guis" para was (guós) y ya me desconcertó. Mientras más avanzo, más errores y desiluciono de todo esto.

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/NicolasVaz1

No te desilusiones klesha! La pronunciación del inglés es asi, la misma palabra cambia de sonido segun la oración y la fuides del idioma! Solo hay que estar atentos y aprender a escuchar las variadas maneras! Saludos

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/evaloaiza2

Gracias NicolasVaz1

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/MARTINOSWA3

Hola a mi me paso lo mismo, no entendi que decia "was"

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/Malen905460

Me desesperas DUOLINGO que el español de todos paises se entiende menos el tuyo

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/AnaRitaPan

creo que lo correcto es : su unico deseo era verla de nuevo otra vez

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/GuillermoC606592

"Su único deseo era ver a su HIJA de nuevo" No sé porque está malo. :(

December 18, 2018

https://www.duolingo.com/RichieCasi

Se que no tiene que ver con la gramática pero la oracion me pareció algo triste...

March 28, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.