Wouldn't it be more natural to say: "मेरे घर में दीवारें नहीं हैं" translated as "My house has no walls."?
Agree fully, the list of acceptable answers should be updated to include this as well as shakuntala999's answer above !
Just for the sake of learning a language it's ok, otherwise what kind of home/house is this which has only doors and windows ? :):)
Who says there are doors or windows? Maybe he lives in a tent. Or a hole in the ground.
i am worried because even if i do write it says wrong this is my problem
I disagree. A house refers to a building that may or may not be your home (meaning the place you feel at ease). When talking in first person you can make that distinction as well. EDIT: I talked about English. I know Hindi doesn't make this distinction. Regarding the translation: "house" sounds far more natural in the context of this sentence than "home" does.
"my house" should do in English for "home". The Hindi घर doesn't make any distinction between home and house.
'There is no wall in my house' should be accepted I reckon since in Hindi the word for house and home are the same
I feel like the Hindi sentence could most naturally be translated as "my house does not contain a wall". In any event, the listed translation "my house does not have a wall" makes little sense in English. If someone said that to me I'd assume they meant it has no wall around the garden or something like that, not that it lacks an internal wall.