To clarify, imagine that a child's parents are a same sex male couple. Is there anything in the above sentence that can differentiate between:
"This is my father"
"These are my fathers"
I would assume this would be ये मेरे पिते हैं।.
So 'father (पिता)' in plural.
EDIT: wrong, see below :)
The plural of पिता is पिता itself. Words referring to male relatives are exceptions to the ा - े rule. The oblique case form is also पिता.
ये मेरे पिता हैं। can also mean 'These are my fathers'.
Oops now that you say that I do recall it from an earlier note somewhere, thank you! :)
मेरे is plural. Is this used for politeness?
Is the use of "these" in stead of "this"(ये in stead of यह) also respectful? Just like the "plural" ending
I'm full of questions but I should ask :) Why we should use hai(n) instead of hai.
This is an honorific हैं. When you want to show respect to someone, generally an elder, you use हैं ending that you generally reserve for plural sentences.
For ये these shall be correct..
I have some doubts about this sentence .It can be read as plural too?
Does this translate to "These ARE my Father"?
Literally, yes. Politeness is plural (think of 'the royal we').
Who is this being polite to? The father or the person being spoken to?
ye bas thora sa clap hi karti hai...
I should learn English
This is my father
So this is the polite way of saying यह मेरा पिता है? Is it polite to the father or to the person you're speaking with?
पिता being treated as a plural word is respectful to the father.