There are clouds in the air should also be accepted
"There are clouds in the air." = "Hava mein baadal hain."
"The clouds are in the air." = "Baadal hava mein hain."
Both sentences have the same meaning. Both are correct
Yes, thank you. I came here to say exactly this.
It's 'हैं' - are - that gives away the fact that बादल is plural in this case. If it was in the singular it'd be है - is.
Ah of course! Thank you!!
Thank you, I never noticed the dot before.
Is हवा also used to convey the concept of what we breathe (oxygen) in every day lingo?
I was wondering how you can tell from the Hindi that clouds is plural? I put the cloud is in the air and was marked wrong.
cloud would go with है.
This has हैं, with the extra dot, so it must be clouds plural.
Clouds are in the sky, not air!