"राज वहाँ रहता था ।"
Translation:Raj used to live there.
July 26, 2018
21 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
No. I did mean राज वहाँ रहा (literally 'Raj lived there' but closer to 'Raj stayed there' in meaning) which is in the same tense as राज वहाँ गया (Raj went there) , ie, the simple past tense.
राज वहाँ रहता था (Raj used to live there) is the same tense as राज वहाँ जाता था (Raj used to go there), ie, the imperfect past tense (which is not treated as a tense of its own in English).
In Hindi, the simple past tense is only used for one-time events in the past whereas the past imperfect is used for habitual actions in the past.
In English, the distinction is not
so clear-cut. So, you can say 'Raj lived there' instead of 'Raj used to live there'. But the Hindi sentences are not interchangeable.