"They write us a book."

Translation:Ils nous écrivent un livre.

March 28, 2013

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/allhaze

Why is 'ils on ecrivent un livre' unacceptable?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"on" is not an exact substitute for "nous", especially because it only exists as a subject.


https://www.duolingo.com/profile/Hector290697

It works just like "Ellos nos escriven un libro" in Spanish.


https://www.duolingo.com/profile/NoirinNica

As in the similar sentence in the singular that appeared earlier in the exercise the structure of the English sentence is poor. To a native speaker 'They write us a book' is not a well written sentence. For example, ' He writes them a letter' means 'he writes a letter to them'. What this exercise meant was 'They write a book for us' not ' to us'. In the construction 'writes us' a 'to' is implied but a 'for us' must be written explicitly.


https://www.duolingo.com/profile/keventurnbull

Couldn't this also be "Vous nous ecrivez un livre."?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

No, "vous" is you (polite or plural), not ils/elles = they


https://www.duolingo.com/profile/lai_mesunda

Can "Eux" replace "Ils" for this sentence?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Yes, if you mean to emphasize the fact that "they" are doing something different from what others are doing.


https://www.duolingo.com/profile/NaftaliFri1

Well, just marked me wrong... Reported.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.