Problems with ridiculous French stuff
I love Duolingo! I think you guys are awesome. However, the sentences become longer as you progress, and I'm more likely going to be docked for something ridiculous over and over, annoyingly. For example, I lost a heart for using "at" in saying "three bottles at maximum." You guys said the only correct answer was "three bottles maximum." It's such a specific difference! It has nothing to do with comprehension.
I think one of the problems is with the huge variety of ways we say things in English. Some of which would not really be considered correct anywhere outside a particular town or region. For example, in the British Midlands many, many people use the word BROUGHT to mean BOUGHT. - "Look what I brought at the shops.." and while that's a fairly extreme example I'm sure there's a little of this in all of us.
Hi Asyx - thanks for your comment with which I cannot disagree. However, as you probably know there are so many variable ways of expressing the same thing in English, the answer which I gave would be equally acceptable. I must say that while my comment was meant seriously, it is not a major problem. Some of the rejected translations I get are debatable, but spoken English often ignores strict grammar and at least it makes me practice more than I would otherwise. Many, many thanks for making the opportunity to study French so conveniently, which I appreciate greatly.
Well, but aren't you writing English? Again, I'm not a native speaker. I'm German and it would never pop into my mind to use stuff that's acceptable in the spoken language but actually grammatically wrong. I don't want to give examples since I don't want people who learn German and surf around the French forums picking up some bad habits. But there are so many accents and dialects in the USA, that you just can't include spoken language. If there's something that's done everywhere in the USA, then it should be in there. But I don't want to argue with you. After all, I probably have forgotten most of what I've learnt in school and don't actually have the knowledge to argue about such things.
This is getting technical, and I just wanted to get this in.
Actually, what bozzle42 used is grammatically correct, but weird in everyday speech. Since "important" is an adjective for the "port" and "quite" is an adverb for "important," it doesn't matter whether they're placed before or after the noun. It's like saying, "he is wearing a shirt quite green" over "he is wearing a quite green shirt." The first sentence sounds archaic, but it's technically correct and they both express the same idea.
This site is predicated upon the assumption that its user-base already knows English, so it's super frustrating when technicalities bog you down. imho, we're not here to learn English, so the bar doesn't need to be so high for translation.
Having thought about it more, it seems to me that there will always be some variables that slip into the problem area. The main thing to remember is that we are only bothering to make discussion points because the site is generally so very good. I really do enjoy working my way through, and thank you ASYX for helping to make it so good. My final word on the subject!