"Isitatleastpossible?"

Çeviri:O en azından mümkün mü?

4 yıl önce

11 Yorum


https://www.duolingo.com/In_Sanity

'It' kalıbına bu kadar katı yaklaşılmaz, şahıs adılları biraz açık ifadeye bırakılmalı, Türkçe'deki gibi eklemeli iyelik eki yok İngilizede, ek hatası yapılmaz zaten. It için çoklu zamir alternatifi verilmeli, o, bu, şu gibi.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/SukruAyar
SukruAyar
  • 24
  • 15
  • 129

O en azından mümkün mü diye çeviri uygun mu? O hiç mümkün değil mi, daha uygun olmaz mıydI?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/nabi71

O zaman "isn't" diye başlaman gerekirdi. Senin dediğin "isn't it ever possible?" veya "Isn't it possible at all?"

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Enes_OZPOLAT

''en azından o olabilirmi?'' kabul etmemesi bencede ilginç.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/freelancer03

is it never possible cümlesi ile aynı anlama gelebilir mi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/freelancer03

is it never possible cümlesi ile aynı anlama gelebilir mi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/onur458

Never asla demek aynı değil

2 hafta önce

https://www.duolingo.com/freelancer03

is it never possible cümlesi ile aynı anlama gelebilir mi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/freelancer03

is it never possible cümlesi ile aynı anlama gelebilir mi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/eczby

'At'in kullanım amacı nedir? Kalıp mı acaba?

6 ay önce

https://www.duolingo.com/sonterekeme
sonterekeme
  • 25
  • 11
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 86

O en azından olası mı? Eklenmemiş tabi ilgilenen de olmadığı için havada kalıyor söylediklerimiz

3 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.