"I go to bed at eleven."

Translation:Vado a letto alle undici.

March 28, 2013

This discussion is locked.


Why not 'al letto'?


What is wrong with "alle ventitre'". I would guess the 11 is pm.


And I'm fairly sure we were told that Italians tend to use a 24 hour clock.


I just added this to the system, but you need an accent mark: ventitré.


ventitré was not accepted 20 ottobre 2018


Thanks. Vado a letto alle ventitré, with the accent mark, still not accepted in Apr-2019.


Oops, I had added it, but just to the version with "io" at the beginning. It should be accepted for both now.


Grazie. "Vado a letto alle ventitré" working fine dec 21, but shouldn't it be THE CORRECT answer? Going to bed at eleven is strange (except for shift workers) but as there is obviously more than one correct answer, why doesn't DL list them? OK, maybe not all, but the significant ones. You could put the subject pronoun in brackets, if it's not essential for emphasis, e.g. "(Io) vado a letto alle ventitré"

We would learn about different ways of saying things in Italian, and it would deal with a lot of cultural variations for English translations (which generate a lot of off-topic comments). If you like this comment, give me a biscuit - not a cookie!


Yes. Italy, and indeed most of Europe, uses the 24-hour clock, so the person saying this sentence is informing us that they to to bed at eleven in the morning. Sometimes, the rules of grammar diverge from those of common sense. Now is one of those times.


It's actually not uncommon to hear people using the 12-hour clock in Italy in speech. A written schedule would most likely use the 24-hour clock, but if it's clear that you mean PM and not AM, you could use either. Just to pick a random example, I googled "A che ora vai a dormire?" and found this page: https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110330060125AAHov9V You'll see that it's about half and half 24-hour/12-hour.


why is it "alle undici" not "a undici"?


It's referring to "le ore" (hours) even though the word "ore" isn't present. So all times in this format use "alle". :)


why is it "alle undici" and not "agli undici"


Telling time is done in the feminine. Che ore sono? È l'una. È la mezza. Sono le tre e un quarto. Ci troviamo alle ventuno. Tempo is masculine, but ora is feminine. Hope that helps :)


Another voice for twenty three instead of eleven. We have been using a 24 hour clock, so this sentence says the writer goes to bed at 11am. More editing, please.


Why can you not say "all'undici"


You don’t shorten “le” in front of a vowel, so you also can’t contract “alle.” It’s an articulated preposition (preposition + article, in this case a + le), so it follows the rules for the article. So:

l’una (because it’s “la,” singular to go with “una”) / all’una

Le undici / alle undici


Bad bad drop down suggestions. Exact same alle a choices. What's the rule here?


Why not undici di sera?


Why can't you say "Vado a dormire" instead of "Vado a letto"?


Why not, " Vado a dormire " ???


Perché " Io vado a letto alle undici>" non è giusto?


Both answers 1 and 3 are correct as above....aren't they?


I go to bed at the eleven. Al vs. Alle?


hours are feminine


The dictionary says 'to go to bed' is 'andare a letto' but 'ando a letto alle undici' wasn't accepted. Why not?


Ando is not a word. Andò means he/she went in the Passato remoto. I think you want Vado a letto

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.