1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "It does not belong to me."

"It does not belong to me."

Übersetzung:Es gehört mir nicht.

May 1, 2014

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/gstoettnersan

Es gehört nicht mir. Dieser Satz ist auch korrekt.


https://www.duolingo.com/profile/christian

Bitte alternative Übersetzungen und Fehler aller Art nicht hier melden, sondern nur den Meldeknopf benutzen. Danke!

https://www.duolingo.com/comment/3203515

Browser:

Android:


https://www.duolingo.com/profile/martin.bog3

Is not mine ist auch ok


https://www.duolingo.com/profile/ur.roses

Müsste es nicht übersetzt werden mit "es gehört nicht zu mir"? Falls nein, wie würde der Satz dann in englisch lauten?


https://www.duolingo.com/profile/FreekVerkerk

Wird jetzt akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/jennagabriela

Ich bin mir nicht sicher, ob die folgende Übersetzung auch korrekt wäre, deswegen habe ich sie nicht gemeldet: "Das gehört mir nicht." - Eine Erklärung, warum das falsch ist, wäre super.


https://www.duolingo.com/profile/Beyerbine

Vielleicht weil es 'it' heißt und nicht 'that'?


https://www.duolingo.com/profile/EvelineF.

Es ist ein Unterschied ob es heißt, es gehört mir nicht, oder es gehört nicht zu mir!


https://www.duolingo.com/profile/Rike121988

Nur "Es gehört mir nicht" ist richtig. "Er gehört mir nicht" ist falsch. Das würde man mit "He does not belong to me" übersetzen


https://www.duolingo.com/profile/christian

Das stimmt nicht ganz. Gegenstände sind im Deutschen weiblich, männlich oder sächlich. Es wäre völlig falsch, immer "es" zu verwenden.

Wem gehört der Mantel? Er gehört mir nicht.


https://www.duolingo.com/profile/Inge-Elisa

Ist das oder es nicht das gleiche in diesem Satz?


https://www.duolingo.com/profile/stollgisao

es sind zwei unterschiedliche Bedeutungen, wie Eveline schon schreibt. Das "to" verwirrt mich ...

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.