"क्या तू जा रही थी?"
Translation:Were you going?
18 CommentsThis discussion is locked.
144
I would argue, "yes".
Wiktionary gives four definitions for जाना. The first is "to go, leave, depart". https://en.wiktionary.org/wiki/%E0%A4%9C%E0%A4%BE%E0%A4%A8%E0%A4%BE
And GT turned "were you leaving" into "क्या आप जा रहे थे?"
Agreed. I cringe every time a lesson uses तू because there is no lesson earlier on that teaches the three second-person pronouns and when they are appropriate vs. not.
According to my college professor who was from Benares, तू is appropriately used only very diminutively -- to children or animals, or to people with whom you have an extremely close relationship: he said, "your mother or your goddess". (I assume it would also be appropriate with your romantic partner, but my prof was a bit conservative and didn't even give us vocabulary for "boyfriend" or "girlfriend", much less "lover" or "partner".) Using it outside such contexts would sound exceptionally insulting as far as I understand; like, maybe you would use it for swearing at people in traffic for example. :P