"क्या तू जा रही थी?"
Translation:Were you going?
18 CommentsThis discussion is locked.
I would argue, "yes".
Wiktionary gives four definitions for जाना. The first is "to go, leave, depart". https://en.wiktionary.org/wiki/%E0%A4%9C%E0%A4%BE%E0%A4%A8%E0%A4%BE
And GT turned "were you leaving" into "क्या आप जा रहे थे?"
wh words in English make question in English... what, where, when, etc similarly hindi has words when used in the starting of a sentence makes it a question. क्या what क्यों why कैसे how कब when कहाँ where कितना how much// how many and there conjugation with masculin, feminine and neutral too...
Agreed. I cringe every time a lesson uses तू because there is no lesson earlier on that teaches the three second-person pronouns and when they are appropriate vs. not.
According to my college professor who was from Benares, तू is appropriately used only very diminutively -- to children or animals, or to people with whom you have an extremely close relationship: he said, "your mother or your goddess". (I assume it would also be appropriate with your romantic partner, but my prof was a bit conservative and didn't even give us vocabulary for "boyfriend" or "girlfriend", much less "lover" or "partner".) Using it outside such contexts would sound exceptionally insulting as far as I understand; like, maybe you would use it for swearing at people in traffic for example. :P