"Syn čte zajímavější knihy než manžel."

Translation:My son reads more interesting books than my husband.

July 27, 2018

3 Comments


https://www.duolingo.com/psfinaki

Technically "my" is incorrect in both cases, the sentence can refer to some abstract son and husband

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu

It is implicitly understood as můj or náš syn. It could also be tvůj or váš in the right context. English needs some qualification here.

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/psfinaki

Alright. Děkuji!

July 28, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.