is "वह नहीं दौड़ता, चलता है।" an acceptable answer?
Wait so I always used "bhagna" for run, but this is something else like "da.rta"?
I'm not an expert by any means, but I think they're similar in that they both can mean 'to run'. My understanding is that "bhagna" can also mean "run away" or "go away / run along" (bhago) depending on how its used.
Thanks! I asked an Urdu speaker and he said the same.
Is "वह नहीं दौरता, चलता है" a valid translation?
What would 'He's not running, he's wlaking' translate to?