"वह दौड़ता नहीं, चलता है।"
Translation:He does not run, he walks.
22 CommentsThis discussion is locked.
If the verb is in its masculine version (ending with अ, for example चलता), then वह means he. If the verb is in the feminine version (ending with इ, for example चलती), then वह means she.
In this sentence "वह दौड़ता नहीं, चलता है।" the masculine version is used.
"she does not run, she walks" = "वह दौड़ता नहीं, चलती है।"
I think it's because the sentence translates into "He is not running" so the negation is on "is" and hai was omitted due to the fact it's a negative sentence. the sentence is in fact : वह दौड़ता नहीं है
If it was translating into "He doesn't run" then nahim would have to be before daudata like this वह नहीं दौड़ता
took me an hour of intense thinking and a chat with a native speaker to figure this out