"Can you give him this letter?"
Translation:¿Tú le puedes dar esta carta?
The previous group of lessons would insist on translating, "le das esta carta" as "can you give him this letter", but this time I'm told I have to say "puedes dar". What's the difference?
They are two different ways of asking the same thing. "Puedes dar" is the most direct translation of "can you give". But in Spanish it's also very common to ask for a favor saying "le das....?". It is like if you said in English "you give him the letter?". Of course it sounds odd in English, doesn't make much sense. But it's perfectly valid in Spanish.