Translation:The father is younger than the mother.
I am confused: in another lesson I learned that you have to OMIT the "ν" in front of several consonants including "μ" and here we are with the expression "από την μητέρα". Is this correct or What I learned in another lesson is wrong?? It is VERY frustrating to learn something and then find a contradiction in another lesson.
Currently, the rule stands as follows:
The final ν is retained in feminine articles/pronouns and δε(ν), μη(ν) before vowels and the following consonants / combinations: π, κ, τ, ψ, ξ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ.
The final ν is always retained in masculine articles/pronouns, to differentiate it from the neuter ones.
So από τη μητέρα is correct.