The mouseover explanation says that "panini" means both "sandwiches" and "sandwich". Wouldn't singular "sandwich" be "panino"?
Yes, one sandwich is un panino. If you ask for un panini in italy they look at you wierd.
one - panino / more than one - panini (we dont need to know how many
I thought that panini was bread like in Spanish and not sandwiches in English XD
I still want to try "cleaning lady" but I have a terrible fear of getting it wrong...
I found that: Forme flesse di 'sandwich' (n): pl: sandwich Forme flesse di 'sandwich' (adj): f: sandwich, mpl: sandwich, fpl: sandwich
DL is inconsistent on "panini". In an earlier ex., "rolls" for "panini" was accepted, but not in this one.
some times you translate panini as "rolls" and next time as "sandwiches" . What do you want. In this case i translate it as "rolls" and it is rejected????
When you say "the" sandwiches you're referring to specific ones; if you say she "eats sandwiches" it means she eats sandwiches in general. Eg "I'm on a diet; but I still eat sandwiches" = in general, usually.
in English, we say "panini" for "panini" - but Duolingo doesn't like that :(
In one question panini is refered to as buns but in this question buns is not acceptable. Why?
I couldn't find an answer about article. As panini is plural, why it isn't an article "i" there?
nothing wrong. But if they are the same why created 2 words "woman" and "lady" in English? think about it.
Still so inconsistent about whether it accepts "rolls" or not. Please allow normal British English to work sometimes, Duo!
It's not wrong - just that Duo can't understand the contracted English of "the woman's" meaning "the woman is". It thinks that you are saying "of the woman". I find that it's best not to try to confuse Duo with too much "conversational" English - better to play it at its own game and keep written answers formal.