´on physics´, which makes more sense, was marked wrong. What does ´the chapters of physics´ mean? I ask as a physicist.
What does ´the chapters of physics´ mean?
In Greece, it is pretty standard to refer to a coursebook by the name of the discipline it's about. Therefore, "Δώσε μου το βιβλίο της Φυσικής" becomes "Δώσε μου τη Φυσική". In that sense, 'the chapters' are the book chapters.
It is also be possible to use 'κεφάλαια' for course sections and for 'topic', e.g. courses called "Advanced Science X" often are titled "Ειδικά κεφάλαια Επιστήμης Χ" ('special(ised) topics in X') in Greek.
Thanks, D... - but I actually wanted to know what ´the chapters of physics´ means in English. I´ve never heard the phrase.
I can't help with that I'm afraid... Knowing the Greek usage, it's easy to understand what the English phrase means but I can't always be sure it's valid. In those cases I ask for more native speakers to give their insights.
As alternative translations we have: "The chapters on physics." and "The physics chapters." both of which I take to mean the sections of a book devoted to physics. Please give us some more salient ideas which we can use here.
Jaye - Both your alternatives are valid and clear. My oniy problem was with the original English phrase, which still strikes me as odd.