1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "El día siguiente ella no rec…

"El día siguiente ella no recordaba nada."

Traducción:La sekvontan tagon ŝi memoris nenion.

July 27, 2018

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Vincentius.Thien

Kial ne "la sekvintan tagon"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque el día que sigue viene en el futuro, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/Manojpormaterio

'La sekvontan tagon' -hace más de cincuenta años, cuando lo estudié- era un complemento circunstancial de tiempo (caso ablativo) no un complemento directo (caso acusativo); si ese análisis no ha cambiado -aunque hayan cambiado las denominaciones- me parece que se devalúa uno de los propósitos que le supongo al esperanto que es la evitación de excepciones. Había supuesto hasta ahora que la regla es añadir una 'n' al final en las palabras que son el complemento directo y solo en ellas. Gracias de antemano.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

La "-n" el acusativo no se usa solo para denotar el objeto directo, sino también, entre otros usos, para marcar un complemento de tiempo.

¿Estás leyendo las notas gramaticales que acompañan cada lección? Estos detalles se explican ahí.


https://www.duolingo.com/profile/Manojpormaterio

Muchas gracias. Sí, voy leyendo las notas gramaticales y me tengo que olvidar del carácter biunívoco de la relación entre el objeto directo y la terminación -n (que aprendí -insuficientemente- hace muchos años). Tengo que aprender los muchos y demasiado variados usos (se me antojan "ab-usos") de la terminación -n. De nuevo gracias por tu ayuda y diligencia en responder.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Por lo menos aprendiste algo de gramática, ja ja: te servirá bastante. :-) Y de nada.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.