Confusing sentence with pagar
As Pagar mean Both "to pay" and "to pay for" couldn't we translate
Nosotros pagamos catorce personas. as "We pay fourteen persons." or "We pay for fourteen persons."
How does one differentiate between the two so that the messages is clear in spanish?
Nosotros pagamos por catorce personas = We pay for fourteen persons (to attend the show).
Nosotros pagamos catorce personas = We pay fourteen persons (that is the price we pay).
Nosotros pagamos a catorce personas = We pay (something to) fourteen persons.
I understand the context clues can help, But this isn't always the case.For example
We pay for fourteen persons to attend the show (emphasises how much money was paid)
We pay fourteen persons to attend the show( emphasises how many persons were paid)
It is a good rule of thumb to use "por" to denote WHAT the payment is for. You can also use "a" to denote WHO the payment is to.
Sometimes you can get away with not using por, but only when it is obvious that you are paying FOR something. For example: "Pagamos la colegiatura" and "Pagamos por la colegiatura" both mean we payed the tuition. You can get away with not using por because it is obvious you are not handing over your tuition price tag as payment.
I'm a native speaker, so I hadn't given it much thought before you asked, so hope that makes sense!
Those are the unambiguous form. But you can say "le pagamos a catorce personas" for 1 and 3 and "pagamos catorce personas" for 1 and 2 and "pagamos por catorce personas" for 1 and 2.
Hmm I don't know too many grammar specifics but...
"Pagamos por catorce personas" definitely fits for 1 but it definitely doesn't sound right for 2 imo
In english we usually like to bridge pay and what we paid off or bought... with the word for.
In spanish, for is por or para.
Por is always used when discussing barters and including payments for items...
But only in the sensr of giving a unit price or the price for some quantity of items.
If we are talking in general about payment and we are not interested in price, then just conjugate pagar and add the noun.
Pagué mi alquilo. Pagué la cena con mi tarjeta. Ya pagó las llantas...
Pagué 10 entradas para 10 amigos.
I paid (for) 10 tickets for 10 friends.
Por is a causal word. Por esa razón preguntamos por qué?
Por mantener este comentario corto... termino aquí.
"Pago por ti" (I'll pay instead you), "pagué por esto" (I paid for this).
I'm guessing Murtaza meant it doesn't need the preposition like the English 'to pay', Pago por ti means in your behalf, which can be used with just about any verb, and pagué por esto, sounds more like you got punished for a crime, which is the only instance in which pagar absolutely needs the preposition, that is unless you include the price.
"this is unless you include the price" I don't think i complete understand what you mean here sorry. Can you give me an example please?
I meant unless you include the price or amount you paid for the item, for example:
- Beyoncé pagó 1000€ por un pedido en McDonald's.
If you take out '1000€', then you are left with "Beyoncé pagó un pedido en McDonald's" which is not exactly big news.