Google translate provides "There are beautiful young people in India." But, if you start with the English (India has beautiful young people.) It produces "भारत में खूबसूरत युवा हैं।" (In India...). I suspect the intent of the duolingo educators is to introduce the nuances around the English verb "to have" when translated into Hindi. If so, they have been less than totally successful, because it's causing more confusion than clarification.