"What is your name?"
Translation:आपका नाम क्या है?
- तेरा comes from तू, a very informal way to address someone (only very close friends, very small children, and other intimate relationships)
- तुम्हारा comes from तुम, a more generally-used informal way to address someone
- आपका comes from आप, a respectful way to address someone (especially elders)
I understand your reasoning, but I've taken language courses before that focused heavily on formal communication. The disadvantage is, the vast majority of normal life conversations happen informally, and you're poorly equipped to understand those which makes it hard to progress.
I think the ideal course would focus immediately on reaching an informal conversational level where the learner can use their knowledge to talk, and build from there. It's not perfect, and you might offend, but ideally anyone speaking with you can tell from your awful grammar that you're a beginner and will go easy on you :)
That's what I wrote as well and it was marked incorrect. I think the mistake is in putting हैं at the end. Since we are reffering to the name, not several names I think है should be used. The person is not the subject in the sentence so there's no need to use हैं to be polite.