"What is your name?"
Translation:तेरा नाम क्या है?
- तेरा comes from तू, a very informal way to address someone (only very close friends, very small children, and other intimate relationships)
- तुम्हारा comes from तुम, a more generally-used informal way to address someone
- आपका comes from आप, a respectful way to address someone (especially elders)
Given तेरा is so informal would it not be better to start with one of the more formal version before us novices cause offence?
तुम्हारा was introduced as a brand new word in a multiple choice question, and since I haven't heard it pronounced, and since it seems to contain unfamiliar letters, I don't know how to pronounce it!
This is a properly vicious one. You're never going to "tu" with someone you're asking their name. But the "tumhara" options are "tumhari" and "tumhare", which are wrong grammatically (as naam) is singular masculine
But to 'tu' a child when asking their name should be fine, shouldn't it? Given that, I agree, learn 'tum' thoroughly before moving into tu', lest offense be given.
Don't you think TERA (tu) is a bit rude for approaching strangers? आपका नाम क्या हैं। sounds way of better
The correct answer was "तुम्हारा नाम क्या है?" but here is "तेरा नाम क्या है?" which I had selected. I think formal version first is preferable as mentioned in the other comment.
I wonder, since तेरा comes from the most familiar तू, wouldn't it be breaking the politeness/formality protocol if we used "तेरा नाम क्या है?"? By definition "तुम्हारा नाम क्या है?" is more formal, and the most formal/polite would be "आपका नाम क्या है?", right?
Yes, but तुम्हारा isn’t that formal, it’s just more formal than तेरा (use तुम्हारा with friends, for example). You’d still have to use आपका for elders and to show respect. When in doubt, it wouldn’t hurt to use आपका.