"मुझे कुछ नहीं करना है।"
Translation:I do not have to do anything.
32 CommentsThis discussion is locked.
This sentence could mean one of two things
-
I don't have to do anything. As in, it's going to take care of itself.
-
I don't want to do anything.
For "I do not have anything to do" you would say "Mere pas karne ke liye kuchh nahi hai"
Now the choice between 1 and 2 is based on the context of the conversation.
Good use of option 1 would be "maine khat bhej diya hai. Ab mujhe kuchh nahi karna hai."
"I have sent the letter. Now I do not have to do anything."
Good use of option 2 would be "aaj bohot kaam kar liya, ab mujhe kuchh nahi karna hai.
"I have worked a lot today, now i do not want to do anything."
Hope that helps. Cheers!
It'll be 'Mujhe kuch nahi karna' but usually to denote that we say 'Mujhe kuch karne ki zarurat nahi hai' which translates to 'I don't need to do anything'
another improvement would be to accept different keyboards that propose automatic writings. I study hindi from english but work with french keys that propose accents and different spelling for the same meaning. Impossible to fight the clock when i have to correct these détails. And that final word is the best example. "Détails" was suggested instead of "details".