"Mere pas kuchch karne ke liye nahi hai" OR "Mere pas karne ke liye kuchch nahi hai" One is proper way, the other is slang, however I forget which is which... sorry.
It'll be 'Mujhe kuch nahi karna' but usually to denote that we say 'Mujhe kuch karne ki zarurat nahi hai' which translates to 'I don't need to do anything'
When it's imperative that I do nothing as opposed to when there is no need for me to do anything.
In that case... I do believe that there is no direct translation for that. I might be wrong, but I would say that in Hindi, one would simply use the "should not" version... "मुझे कूछ नहीं करना चाहिए" to denote that one must not do anything