"You pull up the blanket."
Translation:Tu tiri su la coperta.
Awesome. Wikipedia: ”Tiramisu (from the Italian language, spelled tiramisù [tiramiˈsu], meaning "pick me up", "cheer me up" or "lift me up") is a popular coffee-flavoured Italian dessert. It is made of ladyfingers dipped in coffee, layered with a whipped mixture of eggs, sugar, and mascarpone cheese, flavoured with cocoa."
Not sure what you mean by "phrasal verbs" - In Spanish, I see it used in connection with "phrasal future" = ir a [infinitive] = *going to [infinitie]"
In Italian, there are three modal verbs that I know of:
Dovere - "to have to, must"
Potere - "to be able to, can"
Volere - "to want to*
potere is the one that gives me the most problems, especially in the past tense, where it means "could/might".
Well I am one subject who is doing the pulling. The other subject is the blanket which is being pulled. To which subject does the verb ending apply. An example of such a verb is piacere, in Italian i can never like something however something can please me. The verb ending on piacere follows what is being liked not what is doing the liking. It becomes difficult to know which verbs have this reversed subject association! So am I pulling the blanket or is the blanket being pulled by me?
No, the blanket is the direct object of the verb, the recipient of the action of the verb. The verb agrees with the only subject there is, which is the one performing the action.
You pull up the blanket.
Who is doing the pulling? You. The subject.
What is being pulled up? The blanket. The direct object.
And yes, "piacere" means "to please", not "to like". This still does not mean there are two subjects, it just means that which one the subject is varies between English and Italian.
I like elephants.
"I" is the subject, "elephants" is the direct object.
Who is experiencing the feeling of liking something? "I".
What is the object of my feelings? "Elephants".
Mi piacciono gli elefanti.
Note how it's the object pronoun "mi" and not the subject pronoun "io". The subject is "gli elefanti".
The elephants please me.
What is doing the pleasing? "The elephants".
Who is being pleased? "Me".
It sounds to me like you're confusing "subject" with "noun".
So tiri is both pull and throw??
Could this be translated to more like "throw on a blanket"
I guess I was thinking before that when I pull up the blankets, my arms are on top, pulling up. If you were under, and grab them from underneath, in the motion to pull up towards my face is almost like a throwing motion... kinda sorta?? But then the intended meaning makes more sense to me!!
Tirare is the verb "to pull", not the preposition "up".