Aww, how lovely!
Whitney Houston - "I Will Always Love You" from "the bodyguard".
That is exactly what jumped in my head when I read this. Translating it to Hindi doesn't sound quite right though. LOL
Filmi line lessons have started i see.
Finally, we get to the crux of why we are learning another language! Love, it's always about the love. :)
Why is there a से at the end of तुमसे? I thought that would mean "I will always love from you"
you are not wrong in that "से = from you" but in the right context as in the above sentence it means "to you or you".
शुक्रिया. Is there a specific reason why से is here, or is it just how प्यार करना is used?
yes, that is how you say love. There are a couple more ways.
You can say" Main tumKO hamesha pyar karoonga" or "Main tumHEIN hamesha pyar karoonga". All three mean the same in the end.
तुम्हें is another way of saying तुमको, correct? Both of them are interchangeable?
Thank for the explanation! The tumko and tumhein are what I would have expected.
Is it correct मै तुम्हे हमेशा प्यार करूँगी ? Which word has to be used here तुम्हे of तुमसे ?
Can someone explian why thumse is used? Thumko n thumhe looks fine to me
Siad no one ever to me
"I always will love you." should be accepted too.
Would I will love you forever be wrong?
Me singing I will always love you with this lyrics LOL