Can "do you have to go eat?" be accepted as well?
I should think so. I reported it.
I just find this sentence very awkward. I would think the sentence would be more like "kya aap khane ke liye janna hai?" does that make more sense or is it just me?
No, in Hindi this structure requires using "ko" for the person doing the action. A hyperliteral translation would be something like "to you, is there [the obligation of] going to eat?" or "do you have [the obligation of] going to eat?".
Why is it "do you have to" and not "are you going to"?
Because this structure "[subject] को [verb] है" in Hindi expresses obligation, not future probability.
As it's "Aap", should it be "jaane hain"?
Does the obligation apply to "to go" or "to eat"? Am I being asked if I could skip eating, or if it would be possible to stay and eat?